Игорь Берхин. Книжный магазин «Буквоед», Санкт-Петербург, 18 апреля 2013.
Человечество всегда накапливало знания, но в какой-то момент возникла необходимость сохранять эти знания в материальном виде. Хотя первоисточником знания является ум, буквы, тексты, книги это знание сохраняют. Но текст далеко не всегда является пассивным хранилищем информации. Письменное и устное слово обладают особыми — и различными — функциями воздействия на человеческий ум, и это свойство активно используется в различных традициях духовного знания. В эзотерическом буддизме именно письменный текст имеет свои уникальные функции. О том, какую роль играют книги и буквы в практике эзотерического буддизма, и шла речь на данной встрече. На встрече также была сделана презентация книг, изданных Институтом Шанг-Шунг, главной целью которого является сохранение тибетской культуры.
К сожалению, запись не очень удалась, поскольку в магазине работал эскалатор, на улице велись строительные работы, а оператор был не очень хорошо знаком с камерой. Времени на лекцию тоже было отпущено меньше, чем я предполагал, поэтому не все успел рассказать, но уж как есть.
Звук неплохой, всё разборчиво. Только вот заявленная тема лекции не раскрыта вовсе. По факту получилось нечто вроде «Шаблоны фантазирования при чтении литературных сочинений». Весьма далеко от объявленного.
Мне кажется, то что Вы говорили про звук, используя метафору архиватора, можно сказать более точно. Это больше похоже на ссылку.
Правда, некоторые звуки имеют свой непосредственный эффект, не как ссылающиеся на что-то. Не зря же в фильмах играет «тревожная музыка», или «легкая романтическая музыка», она усиливает впечатление, хотя мы раньше скорее всего никогда её не слышали. То есть, есть некие общие (человеческие, или культурные) закономерности влияния звуков, даже если они не привязаны к ситуации.
Можно назвать и ссылкой, поскольку отсылает к чему-то уже известному.
Что касается музыки, то эмоционально воздействует не столько отдельный звук, сколько соотношение звуков: интервал, направленность и т.д. Но есть разница между порождением настроения и мгновенным переносом в ситуацию во всем ее многообразии.
Меня всегда интересовало, как работает мантра, если разные Учителя произносят их по разному? Та же стослоговая: в одной традиции произносится «бензасато», в другой «ваджрасаттва». И если я получил передачу этой мантры у одного учителя, а потом у другого — нет ли конфликта?
Конфликта нет, поскольку суть ситуации, в которой передаётся мантра, одна и та же. Физическое произнесение мантры это всегда аппроксимация.
Значит я могу выбирать то произношение, которое мне самому удобно?
Из тех вариантов, которые получены.
Да, конечно. Спасибо, Игорь.